中國教育報-中國教育新聞網訊(通訊員 史可卉 吳若翡 記者 馮麗)“‘Double Jeopardy’常被誤譯為‘雙重處罰’‘雙重威脅’‘雙重危險’甚至‘雙重陰謀’,其實‘Double Jeopardy’指法律規(guī)定嫌疑人不會因為同一案件、同一罪名被兩次審理和兩次定罪……”這是西北農林科技大學語言文化學院副教授凌淑珍指導的“翻譯追光者”國家級科創(chuàng)團隊近期在新浪微博、微信公眾號、抖音、B站、小紅書等平臺同步推送的翻譯文化短視頻。日前,該團隊主創(chuàng)的12期短視頻圓滿收官,獲得了3萬多的觀看量,較好地展示了西北農林科技大學翻譯教學的實力和風采。
2021年,西北農林科技大學語言文化學院開始招收翻譯碩士研究生,培養(yǎng)高層次、應用型高級筆譯人才。在教學過程中,凌淑珍和她的學生都認識到了翻譯的重要性,并希望通過當下較為熱門的短視頻的方式,傳播知識、開拓見識,與行家切磋、為新手開路,并逐漸發(fā)展到用英文講述中國翻譯文化,為中華文化走出去貢獻自己的力量。
2022年春天,“翻譯追光者”創(chuàng)作正式啟動。創(chuàng)作團隊分別來自西北農林科技大學語言文化學院、經濟管理學院、葡萄酒學院和風景園林藝術學院的研究生和本科生。經過前期準備和磨合,團隊成員陸續(xù)推出了《翻譯追光者之農業(yè)翻譯》《翻譯追光者之醫(yī)學翻譯》《翻譯追光者之法律翻譯》等12期有關翻譯方面知識的文化類短視頻,采取真人出鏡和相關圖片、漫畫相互結合的方式展示。截至目前,微信公眾號、抖音、B站、小紅書四個平臺的點贊量接近萬人,在新浪微博平臺的觀看量超過25000人次。
工信部備案號:京ICP備05071141號
互聯網新聞信息服務許可證 10120170024
中國教育新聞網版權所有,未經書面授權禁止下載使用
Copyright@2000-2022 www.pdsfzw.cn All Rights Reserved.