[摘要]海外留學(xué)生天然扮演著中國故事講述者的角色,在中國形象的國際傳播中發(fā)揮著不可或缺的作用。本研究運(yùn)用訪談法,聚焦17名海外留學(xué)生講述中國故事的實(shí)際經(jīng)歷,并對實(shí)踐現(xiàn)狀進(jìn)行分析,重點(diǎn)提煉其面臨的現(xiàn)實(shí)困境與時(shí)代新機(jī)。本研究還歸納了海外留學(xué)生講述中國故事的時(shí)代新機(jī),首先是在文化不斷“失味”的情況下,不再新奇的留學(xué)生形象有助于當(dāng)?shù)孛癖姼玫亟邮苤袊适聝?nèi)容;其次是留學(xué)生親身經(jīng)歷的中國故事往往蘊(yùn)含著實(shí)踐意義,易于被外國友人理解和認(rèn)同。
[關(guān)鍵詞]海外留學(xué)生;中國故事;國際傳播
隨著我國國際傳播能力建設(shè)的逐步推進(jìn),中國故事這一時(shí)代命題不斷面臨新的講述機(jī)遇。作為身在海外的中華兒女,海外留學(xué)生群體天然扮演著中國故事講述者的角色,但這一群體的主觀能動(dòng)性尚未得到充分發(fā)掘。1978至2019年度,我國各類出國留學(xué)人員累計(jì)達(dá)656.06萬人。僅在2019年,中國出國留學(xué)人數(shù)就已突破70萬。[1]此外,國家一向鼓勵(lì)和支持在外留學(xué)人員團(tuán)體開展多樣性的健康活動(dòng),積極組織參與中外友好交流活動(dòng),以此宣揚(yáng)中華文化。[2]一言以蔽之,海外留學(xué)生講述中國故事大有可為。
一、文獻(xiàn)綜述
本文研究對象“海外留學(xué)生”指的是赴國外高等院校留學(xué)的中國籍學(xué)生。由于海外留學(xué)生向當(dāng)?shù)孛癖娭v述中國故事的一大情境是人與人的實(shí)際接觸,且存在不同文化間的交融與碰撞,因此多被歸為人際傳播與跨文化傳播結(jié)合的研究范疇。目前,國內(nèi)針對留學(xué)生的相關(guān)研究集中于來華留學(xué)生的人際互動(dòng),對出國留學(xué)生的人際傳播現(xiàn)狀探討不多。在為數(shù)不多的文獻(xiàn)中,海外留學(xué)生的社交媒體使用成為一時(shí)的探討主題。有學(xué)者對悉尼地區(qū)中國留學(xué)生社交生活的研究發(fā)現(xiàn),即時(shí)性社交工具提供的新型人際傳播社交狀態(tài)一方面拉近了海外留學(xué)生與內(nèi)群的距離,另一方面又致使其產(chǎn)生人際交往依賴;[3]還有學(xué)者研究了在韓海外留學(xué)生的社交網(wǎng)絡(luò)使用情況,發(fā)現(xiàn)社交網(wǎng)絡(luò)使用依戀與個(gè)人連接及社交資本之間呈正向關(guān)系;[4]也有學(xué)者對留學(xué)生如何與東道國建立積極關(guān)系進(jìn)行了研究。結(jié)果顯示,留學(xué)生有作為國家公共關(guān)系戰(zhàn)略的公眾潛力,且食物是其與東道主文化聯(lián)系起來的關(guān)鍵;[5]另外,彼此陌生的大學(xué)生在交往的不同階段,往往會(huì)經(jīng)歷從網(wǎng)絡(luò)社交平臺(tái)到即時(shí)通訊工具再到電話直呼的媒介使用順序,不過,男性留學(xué)生對這一順序沒有明確感知。[6]
目前對于講述中國故事的一個(gè)共識(shí)是,請外國友人真正來到中國,用切身經(jīng)歷否定西方輿論中對于中國的污名化報(bào)道較為有效,所以不少有關(guān)留學(xué)生講好中國故事的研究常常著眼于來華留學(xué)生如何作為“二傳手”講好中國故事,如以在華留學(xué)生為中介探討中國故事傳與受的結(jié)構(gòu)性偏差,[7]但對在外中國留學(xué)生講好中國故事的研究所見不多。
二、研究設(shè)計(jì)
(一)研究工具及方法
表1:海外留學(xué)生講中國故事編碼表
本研究在收集數(shù)據(jù)時(shí),采用了質(zhì)性研究中的訪談法。在處理數(shù)據(jù)時(shí),使用NVivo12plus軟件對海外留學(xué)生講述中國故事的現(xiàn)狀進(jìn)行編碼。相應(yīng)的編碼模式講求在構(gòu)建理論時(shí)采取自上而下的方法,在現(xiàn)有資料基礎(chǔ)上歸納研究對象的核心概念,并且通過建立概念之間的有機(jī)聯(lián)系來構(gòu)建理論,主要操作有三個(gè)步驟:開放式登錄、關(guān)聯(lián)式登錄與核心式登錄。[8]NVivo12plus是一款適合于編碼的計(jì)算機(jī)輔助研究軟件,能夠幫助研究者清晰整理出以訪談文本為形式的定性數(shù)據(jù)。
(二)樣本介紹與研究過程
為確保訪談對象在專業(yè)背景與留學(xué)國家等方面存在區(qū)分度,本研究盡可能保證訪談對象整體特征存在多元性,在性別、年齡、學(xué)歷層次和留學(xué)時(shí)間段等各個(gè)指標(biāo)方面存在一定差異,其中尤其不同的是留學(xué)目的國,基本保證了訪談對象一人一國、涵蓋五大洲的分布情況。最終有17位留學(xué)生參加了線上或線下訪談,訪談時(shí)間均不少于一小時(shí)。被訪者個(gè)人基本信息如下:A(男,留學(xué)日本,亞洲);B(男,留學(xué)韓國,亞洲);C(男,留學(xué)新加坡,亞洲);D(女,留學(xué)馬來西亞,亞洲);E(男,留學(xué)伊朗,亞洲);F(女,留學(xué)英國,歐洲);G(女,留學(xué)法國,歐洲);H(女,留學(xué)德國,歐洲);I(男,留學(xué)德國,歐洲);J(男,留學(xué)西班牙,歐洲);K(女,留學(xué)芬蘭,歐洲);L(男,留學(xué)白俄羅斯,歐洲);M(男,留學(xué)美國,美洲);N(女,留學(xué)加拿大,美洲);O(男,留學(xué)坦桑尼亞,非洲);P(女,留學(xué)坦桑尼亞,非洲);Q(男,留學(xué)澳大利亞,大洋洲)。
三、海外留學(xué)生講述中國故事的三重困境
為達(dá)到還原采訪資料的目的,在執(zhí)行開放式登錄時(shí),編碼者試圖將個(gè)人固有立場懸置,對海外留學(xué)生講中國故事的訪談資料進(jìn)行開放式編碼,提煉出一些既有概念,并將這些概念進(jìn)行整合,形成了一級編碼(自由節(jié)點(diǎn))和12個(gè)碼號(hào)。
關(guān)聯(lián)式登錄意在發(fā)現(xiàn)及建立碼號(hào)間的內(nèi)在關(guān)系。本研究將開放式登錄中獲得的12個(gè)碼號(hào)進(jìn)行關(guān)聯(lián),將“遭遇刻板印象”“課堂融入難”“只能進(jìn)行簡單的生活上的溝通”“經(jīng)常被問及信仰問題”“當(dāng)?shù)刭嫡Z聽不懂”及“中國故事繁雜、不夠具象”歸納到“語言與跨文化交流問題突出”;將“立場與和氣都很重要,沒必要鉆牛角尖”“怕被認(rèn)為企圖改變他人看法”及“盡量避免探討政治、民族及宗教議題”歸納到“選擇性隱藏自身看法”;將“與當(dāng)?shù)厝擞泻艽缶嚯x感”“見到很多中國人抱團(tuán)”及“嘗試融入,對方很友善”歸納到“積極者融入,不適者抱團(tuán)”中。因此,在關(guān)聯(lián)式登錄中形成了3個(gè)意義類屬,即海外留學(xué)生講述中國故事的3個(gè)關(guān)鍵節(jié)點(diǎn):“語言與跨文化交流問題突出”“選擇性隱藏自身看法”及“積極者融入,不適者抱團(tuán)”。在最后一步核心式登錄中,研究者將已發(fā)現(xiàn)的概念經(jīng)過系統(tǒng)分析,并選擇一個(gè)具有統(tǒng)領(lǐng)性的“核心類屬”,將大部分研究結(jié)果囊括在一個(gè)比較寬泛的范圍中。最終,本研究的核心類屬界定為“文化鴻溝”“立場藏匿”與“不適者抱團(tuán)”。
(一)文化鴻溝:語言與跨文化交流問題突出
在特定的文化情境中,說話者會(huì)有目的地將語言代碼用于社會(huì)性目的。除了諸如介紹祖國的課堂展示外,講中國故事往往不是海外留學(xué)生的學(xué)習(xí)目的,其講故事的行為往往發(fā)生在日常生活中。但是,被訪者可能會(huì)受限于如下因素從而導(dǎo)致講述效果不佳:
一是自身的中國故事儲(chǔ)備能力不足,以致陷入“想講的不清楚,對方想聽的不了解”的尷尬境地,出現(xiàn)了被追問乃至被問倒的狀況。
二是語言能力不足,不少被訪者向我們講述了因語言不同而遭遇的種種困惑,問題多是聽不懂對方言語、說不出自身心聲等。這既挫傷了留學(xué)生講中國故事的熱情,更有可能從根本上減弱留學(xué)生與當(dāng)?shù)厝说慕涣鳠崆椤S凶銐驅(qū)υ捘芰Φ墓适轮v述者才能造出恰當(dāng)?shù)木渥?,在特定社?huì)和文化語境中自如地交流。受訪人Q即產(chǎn)生過這樣的情緒:
我有一段時(shí)間跟外國人交流時(shí)很自卑。因?yàn)槲艺J(rèn)為是我的原因?qū)е铝宋覀兊臏贤ㄓ姓系K……一般對方要向我再三、再四重復(fù),會(huì)浪費(fèi)時(shí)間。這可能導(dǎo)致我們溝通的效果整體下降。
三是中國故事體量龐雜且抽象,留學(xué)生往往難以駕馭。每類文化都有其特定的交談屬性,暗含著自身交流的獨(dú)特傾向。在高語境文化中,有一定程度的信息是由社會(huì)文化的環(huán)境和情景來傳遞,而非直接的語言,顯性語碼負(fù)載的信息量在某些情境下相對較少。[9]中國文化是明顯的高語境文化,而西方國家普遍屬于低語境文化,這就意味著中國故事的部分內(nèi)容與價(jià)值觀在一定程度上難以被低語境文化中的民眾充分理解。如受訪人D談道:
說到黃河文化,大家都一知半解,感覺誰都說不清黃河文化到底是啥,黃河精神到底是啥,中國文化偏概念……就其內(nèi)容來講,我覺得現(xiàn)在搭建起來的內(nèi)容沒有特別充足。
表2:“文化鴻溝”的材料信息
(二)立場藏匿:選擇性隱藏自身看法
在我們的研究中,不難找到有關(guān)“立場藏匿”的案例。有被訪者表示,他們在進(jìn)行跨文化實(shí)踐時(shí)會(huì)有意隱藏部分立場以換取對方認(rèn)同,塑造一種友好、容易交流、不十分偏激的性格形象。被訪者表示,在某些情況下,甚至還有部分留學(xué)生會(huì)為了強(qiáng)化自己在當(dāng)?shù)氐奈幕谌?,而選擇對中國故事的良好形象建設(shè)產(chǎn)生負(fù)面作用。不過,與此同時(shí),也有被訪者反映,有時(shí)立場隱藏不是一味退讓,不能涉及自身原則問題。對于這一現(xiàn)象,或許可以從集體主義與個(gè)體主義的視角尋找解釋。相比個(gè)體主義文化而言,集體主義文化中的成員往往會(huì)謹(jǐn)言慎行,避免與身邊人直接發(fā)生正面沖突,一些不利于彼此間關(guān)系構(gòu)建的話題或許會(huì)避而不談。當(dāng)然,如今的中國人或許正處于集體主義與個(gè)體主義混合的狀態(tài)。[10]有關(guān)于此的討論還需進(jìn)一步挖掘。
表3:“立場藏匿”的材料信息
(三)不適者抱團(tuán):積極者融入的另一面
隨著立場藏匿問題而來的,是部分留學(xué)生因?yàn)椴荒茉诋?dāng)?shù)禺a(chǎn)生較好的文化適應(yīng),從而缺失講述中國故事所需的能力和熱情。交際適應(yīng)理論(CAT)為我們認(rèn)識(shí)這一問題提供了一個(gè)視角:認(rèn)定確切的群體界限的集體主義文化成員,比個(gè)體主義文化成員更傾向于消極應(yīng)對試圖在溝通過程中融合的外群成員。[11]
總體來說,中國人在一段關(guān)系中講求“細(xì)水長流”,且長期以來,中國人的情感總是相對克制與內(nèi)斂。這樣的交友策略與情感調(diào)控在不少被訪者看來,反而是對講好中國故事的一大阻礙。不少留學(xué)生在留學(xué)前都沒有接受過系統(tǒng)的跨文化訓(xùn)練,以至于抵達(dá)留學(xué)國家時(shí)突然陷入文化休克的窘境中,難以提升與當(dāng)?shù)厝藴贤〞r(shí)的自主性,進(jìn)而逐漸放棄融入跨文化實(shí)踐。根據(jù)研究結(jié)果看,從自身喜好與特長入手,把握好初入留學(xué)國的窗口期對于留學(xué)生融入當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)和講好中國故事大有裨益。被訪者Q曾因語言基礎(chǔ)不好而遭受沉重打擊,但其通過提升自主性找準(zhǔn)了交往的切入口,成功完成了中國故事的國際表達(dá)。
“國內(nèi)大部分學(xué)生不是特別愛健身,我特別愛健身,外國人也特別愛健身,所以這是一個(gè)很好的契機(jī),能讓我接觸更多外國人。這可能是為什么我能比其他留學(xué)生更容易跳出自己的朋友圈……我和外國人經(jīng)常一起探討呂小軍的故事。”(Q)
表4:“不適者抱團(tuán)”的材料信息
四、海外留學(xué)生講述中國故事的雙重機(jī)遇
以上通過逐級編碼探討了海外留學(xué)生講述中國故事的三個(gè)關(guān)鍵難題,我們再從被訪者講述中國故事的兩類機(jī)遇視角進(jìn)行探討。
(一)“失味”面孔:當(dāng)中國留學(xué)生不再新奇
“文化失味”原指一種傳播策略,即通過一定方式將文化“去意志化”,偽裝成“無味的文化”后再傳播,日本經(jīng)常使用文化失味策略傳播國家文化,“神奇寶貝”“哆啦A夢”與“蠟筆小新”等熱門IP都是例證。[12]不少被訪者表示,隨著中國的國際影響力逐步擴(kuò)大,以及越來越多的中國學(xué)生選擇留學(xué),亞洲國家與部分發(fā)達(dá)國家民眾對于中國人的戒備心正逐漸減弱,一些熱門留學(xué)目的地國家的民眾對中國人的出現(xiàn)開始感到不足為奇。這一方面可能意味著當(dāng)?shù)貙χ袊说目贪逵∠笤谥鸩郊由?,另一方面又為海外留學(xué)生講述中國故事創(chuàng)造著時(shí)代機(jī)遇。符號(hào)學(xué)中的文化標(biāo)出性理論也為我們看待這一問題提供了視角:作為動(dòng)態(tài)的文化關(guān)系模式,文化標(biāo)出性理論中的中項(xiàng)是多元的混合,它的搖擺和偏邊對文化標(biāo)出性起到?jīng)Q定性作用——標(biāo)出項(xiàng)是正項(xiàng)和中項(xiàng)聯(lián)合排拒的結(jié)果,中項(xiàng)偏邊現(xiàn)象,是判斷文化符號(hào)中標(biāo)出項(xiàng)的重要依據(jù)。[13]當(dāng)中國留學(xué)生不再成為當(dāng)?shù)氐摹皹?biāo)出項(xiàng)”,乃至被當(dāng)?shù)厝艘暈樯鐓^(qū)天然的組成部分時(shí),其在講述中國故事時(shí)會(huì)顯得更自然客觀,對方既定的“文化輸出”偏見也會(huì)相對減弱。
此外,有留學(xué)生在中國游戲廠商出品的“失味”游戲中如魚得水地幫助外國青年體驗(yàn)著中國獨(dú)有的“集體智慧”。被訪者I表示,大型出海游戲《原神》在國外獲得成功,其“五行相生相克”的玩法以及主線與支線任務(wù)有著非常明顯的中國格局觀與集體主義精神印記,與之共玩的外國青年會(huì)覺得與中國青年玩家互幫互助的游戲體驗(yàn)是“令人感到溫暖的”。
(二)親身經(jīng)歷的故事蘊(yùn)藏實(shí)踐意義
作為成長于中華大地的兒女,海外留學(xué)生所在的地域和時(shí)代賦予其自身的獨(dú)特經(jīng)歷,也構(gòu)成了跨文化傳播意義上的故事文本。言行合一的故事在講述上往往具備著實(shí)踐意義,即中國故事不只是講述樣本,更是實(shí)踐范本?;趥€(gè)人經(jīng)歷的中國故事是輕量級的平民化敘事內(nèi)容,比起高大、宏觀和全面的文本呈現(xiàn)往往更有說服力。處于社交媒體時(shí)代的留學(xué)生掌握著文化傳播的個(gè)性文本與跨國工具,這正是人際傳播借助社交媒體傳達(dá)中國故事的一種基點(diǎn)。誠然,這可能招致類似于“淺薄文化輸出”與“文化碎片化”的非議,但留學(xué)生融入當(dāng)?shù)厣?、講述中國故事的過程本就是從無到有、從有到精的過程。個(gè)人化的中國故事有著極大觸及當(dāng)?shù)孛癖姷臐摿Γ挥挟?dāng)了解中國的初始興趣被有效喚醒,中國故事的傾聽者才會(huì)有更加深入了解中國故事內(nèi)在與宏大精神的意愿,留學(xué)生的親身經(jīng)歷正是觸發(fā)外國友人興趣的契機(jī)之一。
留學(xué)生親身經(jīng)歷的文化故事往往存在著天然的敘事潛力,例如中國的抗疫故事。被訪者紛紛表示,中國的疫情防控政策在不少外國民眾眼中,從最初的不理解轉(zhuǎn)為了驚嘆,中國疫情防控本身成為值得講述的中國故事。不少海外留學(xué)生都是中國疫情防控過程的親歷者,他們基于自我經(jīng)歷的微觀敘述是對國家宏觀敘事的良好補(bǔ)充,是讓各國民眾了解、理解和認(rèn)同中國的一扇窗口。再如中國孝老愛親的故事,“百善孝為先”是中國傳統(tǒng)美德,這在全球人口老齡化的背景下顯得愈發(fā)重要。海外留學(xué)生不經(jīng)意間對外國老年人的關(guān)懷體現(xiàn)了中國孝道,受到了國際友人認(rèn)可。例如,被訪者G在法國公交車上給老年人讓座,本以為會(huì)引發(fā)對方反感(不愿承認(rèn)自己老了),但卻得到了對方的欣然接受和誠摯謝意。由此可見,中國的傳統(tǒng)美德具有被世界人民認(rèn)可的潛力。留學(xué)生還可作為中國價(jià)值的傳聲筒,輔助國家層面的宏觀傳播,彌合信息鴻溝。例如,在非洲留學(xué)的學(xué)生表示,當(dāng)?shù)夭簧偃耸肯M麖闹袊M(jìn)口小商品,卻苦于無法獲得相應(yīng)渠道,轉(zhuǎn)而向留學(xué)生打聽“一帶一路”建設(shè)的相關(guān)政策與致富經(jīng)驗(yàn),這樣的中國故事對當(dāng)?shù)厝藖碚f,或許正是改變自身財(cái)務(wù)狀況的實(shí)踐渠道。
本文立足于訪談材料,對海外留學(xué)生講述中國故事的難題和機(jī)遇作出了梳理與探討,對相關(guān)研究起到了一定程度的補(bǔ)充作用。為尋找海外留學(xué)生講述中國故事的共性關(guān)鍵,本研究在方法上采用了逐級編碼方式,但在嚴(yán)格意義上尚不屬于扎根理論范式。同樣,受限于研究規(guī)模與訪談人數(shù),整體樣本只是相對接近飽和狀態(tài),難免有所疏漏。此外,被訪者的年齡、性別、專業(yè)背景等指標(biāo)各有不同,凡此指標(biāo)對于中國故事的講述效果是否存在相關(guān)性影響還未可知。未來的研究可從上述起點(diǎn)出發(fā),進(jìn)行更加充分深入的探討。(作者馬博文系黃河水利委員會(huì)新聞宣傳出版中心助理編輯,張帥系北京外國語大學(xué)國際新聞與傳播學(xué)院博士研究生)
參考文獻(xiàn):
[1]中華人民共和國教育部.2019年度出國留學(xué)人員情況統(tǒng)計(jì)[A/OL].(2020-12-14)[2022-05-14]. http://www.moe.gov.cn/jyb_xwfb/gzdt_gzdt/s5987/202012/t20201214_505447.html.
[2]中華人民共和國教育部.教育部等五部門關(guān)于印發(fā)《2015-2017年留學(xué)工作行動(dòng)計(jì)劃》的通知[A/OL].(2015-07-01)[2022-05-14]. http://jsj.moe.gov.cn/news/1/544.shtml.
[3]王一鳴.手機(jī)媒體發(fā)展與悉尼地區(qū)中國留學(xué)生社交生活研究[D].吉林大學(xué), 2015.
[4]Yao C,Shin M M,Joo J H.Relationship between Local SNS Usage and Social Capital[J].Journal of Distribution Science,2016,14(08):35-44.
[5]Kang D S.How international students build a positive relationship with a hosting country: Examination of strategic public, message and channel of national public relations[J].International Journal of Intercultural Relations,2014,43:201-214.
[6]Yang C C ,Brown B B , Braun M T. From Facebook to cell calls: Layers of electronic intimacy in college students' interpersonal relationships[J].New Media & Society,2014,16(1):5-23.
[7]王敏,王令瑤.中國故事的傳播中介、傳受偏差與傳聲糾偏——以在華留學(xué)生為中介的研究[J].新聞?dòng)浾? 2020(12):56-68.
[8]陳向明.質(zhì)的研究方法與社會(huì)科學(xué)研究[M].北京:教育科學(xué)出版社,2000: 330-335.
[9]霍爾.超越文化[M].北京大學(xué)出版社,2010.
[10]陳玲麗.個(gè)體主義-集體主義的結(jié)構(gòu)及跨文化研究[M].中國社會(huì)科學(xué)出版社, 2013:243.
[11]H Giles.Communication effectiveness as a function of accented speech[J].Speech Monographs,1973(40):330- 331.
[12]Daya Kishan Thussu.International communication: a reader[M].Routledge, 2010.
[13]趙毅衡.符號(hào)學(xué)[M].百花文藝出版社, 2004.
來源:《神州學(xué)人》(2022年第8期)
工信部備案號(hào):京ICP備05071141號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證 10120170024
中國教育新聞網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán)禁止下載使用
Copyright@2000-2022 www.pdsfzw.cn All Rights Reserved.